130. 櫓のお七  (義太夫)

お七が吉三郎に恋こがれ、父の強要する嫁入りを拒み、恋しさの余り禁断の櫓に上り、折から降りしきる雪の中で太鼓を打つという筋で、人形振りを入れての演出となっています。

YAGURA OSHICHI (Gidaiyu)
 (OSHICHI ON THE FESTIVAL STAGE)

Oshichi, who is deeply in love with Kichisaburo refuses to be pressured into a marriage by her father. Driven by her abounding love for Kichisaburo, she climbs onto the restricted festival stage and beats the large drum amidst the falling snow. This is a dramatic performance which includes dances with doll-like movements.

131 屋敷娘  (常磐津)

「屋敷娘」は、四季の四変化ものの中の一つが独立して踊られるようになった作品で、常磐津と長唄の両方に曲が残されていますが、いまではほとんど常磐津が使われています。武家屋敷に行儀見習いに上がっている娘の嬉しい宿下がりの風情を舞踊化したものです。

YASHIKI MUSUME (Tokiwazu)
 (THE MANSION MAIDEN)

The Mansion Maiden is a piece in which one of the Changes of the Four Seasons is performed on its own. This song is performed in both Tokiwazu and Naga-uta forms, but most current versions are in Tokiwazu form. In this dance, a young maiden is sent to the mansion of a samurai family to study proper etiquette. The training is hard and strict. The maiden is given some free time when she is allowed to return to her home. This dance captures the joy that she feels to be returning home.

132. 八島官女  (長唄)

平家一門が壇の浦で滅びた後、今は海女に落ちぶれた官女が過ぎし昔の栄華を懐しむ風情を描写した舞踊ですが、海女に身をやつした女の仇めいた所作がいかにも変化舞踊らしい味わいです。

YASHIMA KANJYO (Nagauta)
 (YASHIMA LADY OF THE COURT)

After the Heike Clan was destroyed at Dan no Ura, a lady of the court is left living under poor conditions selling fish on the streets. This song portrays tasteful elegance as the lady remembers the luxurious days past. This dance in which a noble lady must turn herself into a local girl of an ocean village, but still maintains her pride and nobility expresses the full flavor of the quick-change genre.

133. 保名  (清元)

陰陽師阿部保名が、許嫁の榊の前の死に悲嘆の余り乱心してさまよい歩く場面を脚色したもので、愛人の小袖を身にそえて蝶と戯れ、恋に憑かれて狂い舞うという狂乱舞踊の代表作です。

YASUNA (Kiyomoto)
 (YASUNA)

This performance tells the story of a fortune-teller named Abe Yasuna who wanders about in a crazed state at the loss of his fiance. In this dance, Yasuna puts on his lovers kimono and prances playfully with the butterfly. Then, the dance changes as he dances in a crazed state at the loss of his love. This is representative of the crazed-dance genre.

134. 大和子守  (清元)

江戸時代、市中に見られた越後出の子守の姿を舞踊化したもので、子守が鳶に油揚をさらわれ、追いかけたり新潟オケサを踊ったりします。

YAMATO KOMORI (Kiyomoto)
 (YAMATO NURSEMAID)

This song is created from the image of a nursemaid from Echigo taking care of a child, a city scene from the Edo Era, and transforms it into dance. In this dance, you can see the nursemaid chasing a bird that has stolen a piece of food that she has bought. Later, she dances to the Niigata Okesa,a famous dance from the area where she was born.

135. 夜遊楽  (長唄)

静かな秋の夜、野ではさまざまな虫のすだく音だけが聞こえます。その声を夜遊(月明かりのもとで行う管絃の催し)の雅楽になぞらえて妖艶に舞うという叙情的な作品です。

YAYUUGAKU (Nagauta)
 (YAYUUGAKU)

It is a quiet autumn night and the only sounds that can be heard are the chirping and twittering of the insects. In this lyrical piece, the mysteriously enchanting dance is performed to the sounds as if they were the sounds of court music played under the moonlight.

136. 夕月  (常磐津)

淀川の船頭をうたったものですが、踊りは江戸前で、夏姿で軽妙に踊ります。

YUUZUKI (Tokiwazu)
 (EVENING MOON)

This song is about a boatman of the Yodo River, but the dance is in the Edo style and is performed lightheartedly in summery attire.

137. 雪娘  (長唄)

赤い雪が降ると雪の精が人間の娘になれるという中国の伝説より取材したものです。娘になってからのいろいろな楽しみを思い、その雪の降るのを待ちこがれていた雪の精が、やがて消えていくという、美しさの中にしみじみとしたもののある曲です。

YUKI MUSUME (Nagauta)
 (SNOW MAIDEN)

This song is based on a Chinese fable that when red snow falls, the snow spirit becomes a human maiden. The snow spirit dreams of all the fun she will have when she becomes a maiden. However, as she waits in anticipation for her transformation, she eventually melts away and disappears. This is an exquisite piece in which deep emotion can be felt in its beauty.

138. 吉野山  (義太夫)

吉野山に隠れている義経を慕って吉野に行く静御前とそのお供の佐藤忠信の主従の道行です。ここでは忠信が人間ではなく静御前の鼓の皮となった狐の子源九郎狐で、その鼓を慕って来たという設定になっています。途中、忠信が八島の合戦を語る「いくさ物語」が見せどころです。

YOSHINO YAMA (Gidaiyu)
 (MOUNTAIN YOSHINO)

In this dance, Shizukagozen and her servant Sato Tadanobu go on a journey to Yoshinoyama to secretly visit her lover Yoshitsune, who is in hiding there. Here, Tadanobu is not a human, but is, instead, the fox who has become the leather of Shizukagozen's hand drum. The story of this fox who has come looking for the hand drum becomes the premise for the performance. The characteristic appeal of this performance is the dance of the Battle of Yashima which Tadanobu performs along the way.

139. 吉原雀  (長唄)

吉原仲の町を背景に、夫婦の鳥売りが放生会に来て、放生会の由来や吉原の廓の風物、生活模様を描写したものです。

YOSHIWARA SUZUME (Nagauta)
 (THE YOSHIWARA SPARROW)

This dance is set in the Yoshiwara setting and portrays a bird vendor couple who goes to the Life-Releasing Ceremony in which animals are freed from captivity. The history of the Life-Releasing Ceremony, the scenes and customs of the Yoshiwara red-light district, and the lifestyles of the common folk are colorfully depicted in this dance.

140. 流星  (清元)

七夕の夜に牽牛星と織女星が、天の川で年に一度の逢瀬を楽しんでいる所へ流星が駆けつけて、雷の夫婦喧嘩の有様をご注進するというもので、流星が一人で雷夫婦と老母と子供の四役を踊り分けて見せるところがこの踊りのおもしろさです。

RYUUSEI (Kiyomoto)
 (THE SHOOTING STAR)

The Star Festival is held on July 7 and is one of the Five Seasonal Festivals in Japan. On this night, it is said that the star-crossed lovers, Kengyusei (Altair) and Shokujoboshi (Vega) are able to cross the Milky Way and meet for one night. In this dance, the shooting star comes rushing to the place where the two stars are enjoying their once-a-year rendezvous to report the condition of the marital quarrel of the thunder couple. In this dance, one dancer plays all four roles of the thunder family - the husband, the wife, the grandmother, and the child. This performance is surely a sight to see.

141.  連獅子 (長唄)

能の「石橋」の替の型を舞踊化した獅子物の一つです。
獅子は我が子を千仞の谷へ蹴落としてその勇気を試すといわれていますが、その親子の獅子の愛情と勇壮に連れ遊ぶさまを、前ジテは狂言師の二人が手獅子を持って踊り、後ジテは能の本行通り振毛を冠ってクルイを舞うというものです。

REN JISHI (Nagauta)
 (PARENT AND CHILD LION)

This dance is one of the lion dances that is based on the original Noh play "Shakkyo." It is said that the parent lion will push her own cub into a deep ravine to test his courage. This dance portrays the love and bravery of the parent lion and cub. In the first half, the two performers playfully dance with the hand lion; in the latter half, the dancers put on the lion headdress and dance the traditional swinging of the lion mane.

142. わらべ鶯  (長唄)

梅の木に戯れる子供と鶯の生態を詩情的に唄ったものです。

WARABE UGUISU (Nagauta)
 (CHILDREN AND THE NIGHTINGALE)

This song poetically portrays the lively figures of children and the nightingale frolicking playfully around the plum tree.